~ ベトベトジェリーをやっつけろ! ~
アーセル少年
「おー、体のあちこちが痛いよ。。。
どうしてティアさん、あなたはそんな目でボクのことを見るのですか?
子供の体だって、たまには痛くなるさ!(みたいなこと??)
子供の体だから痛みもまた格別(あるいは?)
この痛みは【レッドゼリー】のせいなんだよ。。
ど~ゆ~ことかワケを話したら手助けしてくれる?
レッドゼリーらが突然やって来てヒゲクジラ海岸を汚したんだ。ティアさんもわかりますよね、あいつらベトベトしてるんだ。あいつらのさまってどこにでもベタベタひっついて地面に浸ってるようなものさ。あの感触、わかるかい?それは…、暑い夏の日に爪でチクっとちっちゃく刺されるようなものだよ。
ううう。。また具合悪くなってきた。。
とにかくね、あいつら、フーカー船長のところに隠れているんだよ。
I got mucle pain to clean all this sticky mess with my village people.
私:『何言ってるかわかりませ~ん!!』
レッドゼリーのやつらがヒゲクジラ海岸をこれ以上また汚すのを止める手助けをしてほしいんだ。」
sore:痛み、ヒリヒリする
sticky:ネバネバ、ベトベト、べとつく
soil:汚す、シミを付ける、しがみつく
they soak the ground with something sticky all over.
【直訳で】彼らはどこにでも何か粘着して地面を浸す。
should:する(ような、ように)、であろう
I got mucle pain to clean all this sticky mess with my village people.
(レッドゼリーという)厄介な片付けるべき相手 ⇒ 筋肉の痛みにたとえた?
が、街の人々には、解決すべき問題としてある
でも「I got…」だよ…
アーセル少年
「ありがとー。これで筋肉の痛みもしばらくは出ないだろう…
でも雨の日にはまた痛くなりそう。。」
mucle painってなんやねん!
muscleとしてまたいで誤字??