ハルゲキ!~大草原の小さなおデック~

PCは拡大125%~推奨中!                         記事一覧はカテゴリからどうぞ~

~ 村の様子がおかしいぞぃ ~

アルヴィン

「リリアを救出したのはお主じゃったか?

長い旅に向けて準備をしなければならんぞぃ。

この本はモーガン村長からお主宛のものじゃ。お主の助けとなろう情報が書いてある。

ところでリリアがもっと調査する必要があると言っておったが、その通りかね?

うむ…、様相は最近、かなり奇妙になってきている。お主が調べなければならないことは、【上級・風の平原】で何が起きているかということだ。

もちろんワシらには扇動する(けしかける)ための証拠(形跡)が必要になるだろう、どうかね?

たぶんこれらのオオカミの爪の臭いからお主が何かを得ることができるじゃろう。

さて、お主ならきちんとやれるじゃろう?

オオカミの残党らを狩りなされ。さすれば何かを得ることができるじゃろう。」

state of things:物事の状態(状勢、状態、事情、模様、物情)
rather:かなり

evidence:証拠、証言、形跡、跡

instigate :駆り立てる、引き起こす、推進する、(悪いほうへ)そそのかす、扇動する、けしかける

ember:残り火、燃えさし

should be able to:あなたはできるはずです。

Advanced Windia Plains:日本ゲーム内の名称は「熟練勇者の道」

Of course we would need some evidence to instigate 

 

さっぱりわからない…

「instigate」の意味は調べまくって出し切ってる。

文の読み方は間違っていないと思う…

instigateするためのsome evidenceが私たちにはwould need(必要だろう) 

 

 

・「オオカミたちを退治(けしかける=攻める=instigate)してもよい建て前」としての証拠(evidence)とするか 

 

・「村民たちにオオカミを退治しろとけしかける(扇動する、駆り立てる=instigate)」ための、証拠とするか

 

・あるいは、we はアルヴィンなど村人のことを指して、

「我々村人は、主人公であるあなたにこの件に関して調査してもらう」ことを【頼む(駆り立てる、けしかける、引き起こす)要素】として、「オオカミの爪の臭い」という証拠(形跡)を次のセリフで持ち出している? 

 

some Ember Wolves

 

・エンバーウルフって名前?

そんな名前のボスが確かにいた気もする…

 

・ember = 残り火なので、「オオカミの残党」と訳せる?